2012. november 19., hétfő

Plágiumgyanú Semjén doktorija körül?

A hvg.hu szerint Semjén Zsolt miniszterelnök-helyettes 1991-ben megvédett teológiai doktori dolgozatának közel 40 százaléka magyar, német és angol nyelvű forrásokból építkezik. A Miniszterelnöki Sajtóiroda szerint szánalmas politikai provokáció a plágiumgyanú.A második Orbán-kormány első számú miniszterelnök-helyettese 1984 és 1990 között volt a budapesti Pázmány Péter Római Katolikus Hittudományi Akadémia civil hallgatója. A New Age kihívása és az evangelizáció lehetősége című laurea (szó szerint: babérkoszorús, vagyis doktori) dolgozatát 1990-ben fejezte be. Semjén Zsolt a doktori fokozatot 1991-ben summa cum laude, azaz kitűnő minősítéssel szerezte meg - írta a hvg.hu.

A 20. század második felében feltűnt spirituális és ezoterikus mozgalom, a New Age egyes irányzatairól, a kereszténységgel szemben támasztott kihívásra adandó katolikus válaszokról szóló dolgozat jelentős részben – a hvg.hu számításai szerint közel negyven százalékban – más munkák átvétele, átfogalmazása, illetve fordítása.

A hvg.hu szerint Semjén jelentős mértékben a német vallástörténész, Helmuth von Glasenapp Az öt világvallás című, magyarul is olvasható munkájából, a német Stefan Üblacknernek a Stadt Gottes című német nyelvű népszerű katolikus magazinban 1989-ben megjelent Der Traum vom „New Age” [A „New Age” álma] című háromrészes cikksorozatából, illetve a brit Lewis Spence The Encyclopedia of the Occult [Az okkultizmus enciklopédiája] című könyvéből merített.

Az idegen nyelvű források esetében legtöbbször idézőjelek nélküli, szó szerinti fordításról, illetve rövidítésről, Glasenapp vallástörténeti munkája esetében pedig legtöbbször ugyancsak idézőjelek nélküli, szó szerinti szövegátvételről, illetve átfogalmazásról van szó - írta a hvg.hu.

Miniszterelnöki Sajtóiroda: nevetséges a hvg.hu plágiumgyanúja

Nevetséges és szánalmas politikai provokáció a hvg.hu vasárnap esti cikke, amely Plágiumgyanú Semjén Zsolt doktorija körül címmel jelent meg - reagált Havasi Bertalan, a Miniszterelnöki Sajtóiroda vezetője vasárnap az internetes portál írására. Leszögezte: a plágiumgyanú emlegetése nagyon súlyos vád, amiért az ezt terjesztő sajtóorgánumoknak jogi felelősséget kell vállalniuk.

Havasi Bertalan közleményében kifejtette: a hvg.hu cikke is leírja, hogy mind a dolgozat elfogadása, mind átminősítése mindenben megfelelt a vonatkozó törvényi szabályozásnak. Az írás is elismeri - folytatta -, hogy a Semjén Zsolt dolgozatában hivatkozott műveket pontosan megjelölték.

A Miniszterelnöki Sajtóiroda vezetője rámutatott: a mű összeállítása és a hivatkozások dr. Lenhardt Vilmos teológiaprofesszor szándéka szerint és iránymutatásával készültek, és több éves munka van benne.
forrás: Metropol

Kiemelte: a téma egészen újszerű volt, Magyarországon még senki sem foglalkozott ezzel a kérdéssel, következésképpen hazai irodalma sem volt. Maga a témaválasztás és a kidolgozás pasztorális feladat is volt, a dolgozat megállapításai és következtetései teljesen újszerűek voltak, amire a későbbiekben számos tudományos hivatkozás történt - rögzítette Havasi Bertalan.

Kitért arra is, hogy a témának Semjén Zsolt elismert szakértője, és műve tartalmilag megjelent számos kiadványban, így például a Teológia című folyóiratban is. "Bár a hvg.hu támadása nyilvánvalóan politikai indíttatású, azért reméljük, hogy ennek hatására talán még többen fogják haszonnal forgatni a művet" - zárta a reagálást Havasi Bertalan.

A hvg.hu vasárnap azt írta: "Semjén Zsolt 1991-ben megvédett teológiai doktori dolgozatának közel negyven százaléka magyar, német és angol nyelvű források átvétele. A miniszterelnök-helyettes Az öt világvallás című, minden könyvtár szabadpolcán elérhető népszerű könyvből is jócskán merített. Bár életrajzaiban sehol nem tesz említést német nyelvtudásról, több német nyelvű műre is hivatkozik."

Nincsenek megjegyzések:

Megjegyzés küldése